AIRS DE PARIS

Créativité et Cultures

Iman Ayissi x Wang Ying : Innovation culturelle

 

 

Innovation culturelle

文化的创新

 

Paris FashionWeek

巴黎时装周

16h30,  le 25 juin 2024

 

Pour le défilé de haute couture à Paris, la collection d’Imane Ayissi, inspirée par les peintures du diplomate chinois Wang Ying, représente une fusion unique d’art et de mode.

 

6月25日巴黎高级定制时装周,伊曼-阿伊西的2024秋冬系列走秀以中国外交官画家王盈的水墨画作为灵感来源,展现了艺术与时尚的完美融合。

 

 

 

La  première  fois

 

C’est en effet la première fois dans l’histoire qu’un styliste s’associe à un diplomate chinois pour une innovation artistique et culturelle. Cette collaboration entre les deux artistes offre une occasion exceptionnelle de célébrer le 60e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et la France.

 

这是历史上第一次时装设计师与中国外交官画家进行这样的跨界合作,是一次独特的文化创新,以一种新颖的方式来庆祝中法建交60周年。 

 

Iman Ayissi x Wang Ying

Les artistes exceptionnels

 

Imane Ayissi est reconnu pour son approche créative et audacieuse dans le domaine de la mode. Son utilisation de matériaux de qualité et son savoir-faire en haute couture font partie intégrante de son style distinctif. Ses créations incarnent une vision novatrice de la mode, où l’originalité et l’esthétique se marient harmonieusement. Depuis plus de 10 ans, Imane Ayissi collabore avec Jean Marc Chave, un expert de la mode. Leur partenariat a permis de combiner leurs talents et de créer des pièces uniques et remarquables. Leur création commune est profondément engagée dans une approche éthique et durable de la mode.

Wang Ying est à la fois un diplomate et un peintre talentueux. Sa double identité lui a permis d’acquérir une pensée humaniste et une vision unique de la peinture. En 2019, Wang Ying arrive en France en tant que délégué permanent adjoint de la délégation de Chine auprès de l’UNESCO. Pendant son temps libre, il a réalisé des croquis lors de ses voyages dans différentes régions de France.

La collaboration entre les stylistes et le peintre nait de leur passion commune pour la diversité de la culture. Cette collaboration est une fusion inspirante entre l’art et la mode.

 

伊曼-阿伊西以其大胆而富有创造力的设计而闻名,对优质材料的使用和高级定制的专业技能是其独特风格不可分割的一部分。伊曼-阿伊西与让-马克-沙维联手合作已有 10 多年,以负责任和可持续创意为基础,强调使用天然和生态材料。其作品体现了创新的时尚理念,将原创性与美学和谐地融为一体。

王盈既是一名外交官,也是一位才华横溢的画家。双重身份赋予了他宽阔的人文视野和独特的绘画风格。在2019年,王盈作为中国常驻联合国教科文组织代表团副代表来到法国,他在法国各地旅行写生,创作了上百余幅画作。

对文化多样性的共同热爱,促使设计师和画家将时尚与艺术这两个世界结合起来,创造独一无二的跨界作品。

 

Imane Ayissi x WangYing 4

 

 

Expérimentation artistique

 

L’expérimentation  est en effet spontanée et innovante, ouvrant de nouvelles perspectives artistiques. Les artistes repoussent les frontières de la créativité et créent des expériences esthétiques uniques.

Dans cette collaboration, 4 tableaux de peintures  de Wang Ying ont été spécialement  imprimés sur des tissus en soie et en fibre de bambou. Imane Ayissi s’inspire de ces tissus, des couleurs et des formes pour concevoir des pièces qui suscitent des originalités et des émotions.

Le processus créatif de Wang Ying a été d’expérimenter la peinture directement sur le tissu en fibre de bambou. Il est le premier peintre à avoir réalisé cette expérience, apportant ainsi une nouvelle dimension à son art.

Cette expérimentation artistique permet de fusionner les domaines de la peinture et de la mode, créant ainsi des œuvres uniques et captivantes. Les textures, les motifs et les couleurs se fondent harmonieusement pour donner naissance à des créations artistiques qui transcendent les limites traditionnelles de l’art et de la mode. C’est une exploration audacieuse de l’expression artistique.

 

这次合作是一次艺术的革命性尝试,艺术家们以隨意的、独特的方式打破创意的界限,开辟了全新的艺术视角。

四幅绘画作品被印在丝绸和竹纤维面料上,伊曼-阿伊西从这些面料的材质、色彩和形状中汲取灵感,探索富有原创性和启发情感的设计。

而王盈则尝试直接在竹纤维面料上作画,成为第一位进行这种艺术实验的画家,为他的艺术创作带来了新的维度。

这次艺术实验融合了绘画和时尚两个领域,将不同的纹理、图案和色彩和谐地组合在一起,创造出超越传统艺术和时尚界限的艺术作品,展现出对艺术表现形式的大胆探索。

 

 

Imane Ayissi x WangYing 6

 

 

Exploration technique

 

Cette collaboration permet une exploration innovante des matériaux et des techniques. Sur le plan technique, ils utilisent des tissus fabriqués à partir de la fibre Ecobamboo, l’une des fibres les plus innovantes de dernière génération. La fibre Ecobamboo est mélangée avec d’autres fibres telles que le lin ou le polyester pour explorer toutes les possibilités de combinaison.

Les tissus sont des innovations de dernière génération et conçus spécialement pour cette collection. Ils sont produits par les sociétés les plus performantes du secteur.

Ces tissus ont non seulement une texture unique, mais ils répondent également aux normes écologiques internationales. En partenariat avec la fédération de Bambou (CTBU), tous les tissus proposés sont identifiés et certifiés afin de suivre chaque étape du processus de production. Cette collaboration garantit la transparence et la durabilité de chaque création.

 

这次艺术家们的合作也是对材料和技术创新的探索。在材料上,使用由中国吉林化纤集团生产的生态竹纤维Ecobamboo制成的面料,这是全球最新一代的生态纺织纤维之一。

Ecobamboo生态竹纤维与亚麻或聚酯等其他纤维混纺,探索各种可能的面料组合。这些面料不仅质地独特,而且符合国际生态标准。与天竹联盟(CTBU)合作,所有提供的面料都经过生产认证,以便跟踪生产过程的每个阶段,确保了每件作品生产的透明度和可持续性。

这次走秀使用的面料专为这次合作系列而设计,由业内领先的公司生产,是当下最新一代的创新产品。

 

 

Une vision novatrice de la haute couture

 

Le XXIe siècle apporte de nombreuses innovations technologiques impressionnantes. Cependant, notre planète est confrontée à des problèmes de pollution et les conflits actuels rendent le monde instable.

La haute couture incarne l’expression artistique et la recherche de l’excellence dans la création. Cette collaboration offre une opportunité de relier la haute couture à l’écologie et à la diversité culturelle.

En intégrant des éléments écologiques dans ses créations, Imane Ayissi cherche à développer une mode plus durable et respectueuse de l’environnement. De plus, en s’inspirant de différentes cultures, il crée des pièces qui reflètent la diversité et l’inclusion.

Cette approche novatrice de la haute couture permet de repenser les pratiques traditionnelles de l’industrie de la mode et d’explorer de nouvelles voies pour une mode plus responsable et créative. Elle montre que la mode peut être un vecteur de changement positif en adoptant des pratiques respectueuses de l’environnement et en célébrant la richesse des cultures du monde.

 

21 世纪带来了许多前所未有的技术创新,然而我们的地球正面临着污染问题,当前的冲突使世界变得动荡不安。

高级定制时装体现了艺术表现力和对卓越创意的追求。这次合作探索一个将高级时装、生态环保和多元文化相结合的可能性。

通过在设计中融入生态元素,伊曼-阿伊西尝试更负责的高级定制时装。此外他还从不同的文化中汲取灵感,创造出体现文化多样性和包容性的作品。

这种对高级定制时装的演绎是对传统行业模式的重新思考,并为更负责任和创造性的时尚探索了新的途径,表明时尚可以成为积极变革的载体,采用环保做法,弘扬丰富多彩的世界文化。

 

Énergie positive

 

L’année 2024 est en effet marquée par des événements importants, tels que le 60e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et la France, ainsi que les Jeux Olympiques de Paris. La collaboration entre les artistes reflète l’ouverture à la diversité culturelle et symbolise l’importance de l’échange et de la compréhension mutuelle.

Cette collaboration représente l’union de talents exceptionnels dans leur domaine respectif. Elle illustre la capacité de l’art à transcender les barrières et à inspirer une énergie positive pour la construction d’un monde meilleur.

Elle témoigne de l’importance fondamentale de la créativité et de l’ouverture d’esprit pour surmonter les différences et bâtir un avenir où les cultures se rencontrent et s’enrichissent mutuellement. En unissant leurs forces, ces artistes nous rappellent que l’art et la culture sont des langages universels qui peuvent créer des ponts entre les peuples et favoriser la compréhension mutuelle.

 

2024 年迎来中法建交 60 周年和巴黎奥运会等重大事件。艺术家们之间的合作体现了对文化多样性的开放态度,象征着相互交流和理解的重要性。

这次前所未有的合作是各自领域杰出人才的努力结合,展示了艺术超越障碍、激发正能量以建设更美好世界的能力。

这次合作证明了创造力和开放的心态对于克服差异、建设一个不同文化相互交融、相互促进的未来具有根本性的重要意义。艺术家们的携手合作也提醒我们,艺术和文化是世界通用的语言,能够在各国人民之间架起桥梁,促进相互的理解。

 

Partenaires 合作

 

Airs de Paris, unique magazine trilingue (français, chinois et anglais) dans le monde, offre une expression originale aux créateurs de tous les pays. Le magazine s’engage à promouvoir une vision de la presse plus durable et responsable, en fusionnant les cultures et les langues pour créer une plateforme d’échange et de découverte artistique unique.

Bamboo Union utilise la fibre de bambou comme base, intègre des ressources efficaces grâce à des alliances verticales dans la chaîne industrielle en amont et crée un nouveau modèle pour le développement durable de l’industrie de la mode. Cette approche innovante vise à exploiter les propriétés uniques de la fibre de bambou, tout en favorisant des pratiques durables et respectueuses de l’environnement.

 

Airs de Paris(巴黎灵感杂志)是全球独一无二的法中英三语时尚杂志,为设计师和艺术家提供自由表达的空间,表达全球创造力和文化多样性。杂志致力于促进更可持续、更负责任的新闻媒体模式的发展,通过不同语言和线上线下多元的阅读体验,创造一个充满活力的可持续时尚交流平台。

天竹联盟 天竹联盟(CTBU)以天竹纤维为核心,通过上游产业链的纵向联盟,整合有效资源,开创了国际时尚产业可持续发展的新模式。这种创新模式旨在利用竹纤维的独特性能,同时促进时尚行业可持续发展和环保的关注。

 

Imane Ayissi x WangYing 5

 

Remerciement:

Zhejiang Saintyear Textile Co., Ltd  浙江三元纺织有限公司

JIALILONG 嘉利隆

JIHOO

HS FASHION

 

 

 

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

Airs de Paris

en Kiosque 

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

 03 / 2024

PV 31

Magazine digital et imprimé :

https://www.journaux.fr/airs-de-paris_mode-beaute_feminin_280044.html

 

 

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

Airs de Paris

Abonnement dans le monde

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

Seminaire du Fujian a Paris 7

https://www.uni-presse.fr/abonnement/abonnement-magazine-airs-de-paris/

 

 

 

 

 

AIRS DE PARIS

Contact : airsdeparis2@gmail.com

Média reconnu par la Commission Paritaire de Publication et Agence de Presse

Copyright 2022 - Airs de Paris - Tous droits réservés