中法对话:
中国产业与法国创意的碰撞
Le 11 février , lors de Première Vision Paris, le magazine Airs de Paris a organisé une rencontre entre Shenguang YU, Vice-Président de Saintyear Textile, et Philippe Paubert, Directeur Artistique de la Collection Masculine d’Ungaro.
La mode est en mutation. Cet échange met en lumière des approches distinctes mais complémentaires dans l’industrie textile.
在巴黎PV展期间,Airs de Paris杂志邀请三元纺织的副总裁俞神光与Ungaro男装系列艺术总监菲利普·波贝尔,共同探讨纺织行业中的机遇与挑战。

Saintyear Textile :
Shenguang YU représente Saintyear Textile, une entreprise chinoise spécialisée dans l’innovation de tissus recyclés. Avec une production quotidienne de 230 000 m², Saintyear incarne la puissance industrielle de la Chine. Cependant, comme le souligne YU, cette production de masse s’accompagne de défis, notamment en matière de durabilité et de qualité.
«Nous comptons sur les meilleurs équipements dans le monde pour la production de masse, tandis que des pays comme l’Italie se spécialisent dans des petites séries de produits haut de gamme », explique-t-il. Cette distinction entre la production chinoise, axée sur le volume, et la production italienne, tournée vers le luxe et la niche, illustre la diversité des modèles économiques dans l’industrie textile.
三元纺织是中国一家专注于可回收与环保面料创新的企业,其日均生产规模高达23万平方米,代表了中国在全球市场中强大的生产能力。然而,如俞神光所言,大规模生产背后也伴随着提高可持续性与质量的挑战。
他说道:“我们依赖全世界最好的设备进行大批量生产,而像意大利这样的国家则专注于小批量高端产品的生产。这种差异反映了纺织行业中两种截然不同的经济模式:中国的生产侧重于大众数量市场,而意大利生产则服务于高端小众品牌。

Ungaro :
Du côté français, Philippe Paubert incarne l’esprit d’Ungaro, une maison de couture réputée pour son élégance et son attention aux détails. « Chez Ungaro, tous nos produits sont fabriqués en Italie », précise-t-il. La marque se distingue par son utilisation d’imprimés audacieux et un style alliant modernité et classicisme.
Pour Ungaro, la qualité prime avant tout. « Nous utilisons principalement des fibres naturelles, comme le lin et le crêpe, pour créer des pièces qui durent dans le temps », ajoute Paubert. Cette philosophie s’inscrit dans une démarche de la durabilité.
菲利普·波贝尔解释了Ungaro的品牌精神。Ungaro以其独特的优雅与细节闻名,同时深受意大利制造工艺的影响。他提到:“Ungaro的所有产品都在意大利制造,品牌以大胆的印花的设计风格著称,同时兼具现代与经典元素。”
对于Ungaro来说,质量始终是第一位的。“我们主要使用天然纤维,比如亚麻和绉纱,以打造经久耐用的服装。这种理念不仅体现了生态可持续性,还传递了对服装的热爱与尊重。”

Deux visions, un dialogue enrichissant
不同视角的碰撞与启发
Lors de cet échange, Philippe Paubert a partagé son regard sur les collections de Saintyear Textile. « Vous avez de jolis tissus, mais les présentations devraient être mieux séparées et plus précises », a-t-il commenté. Il a également souligné l’importance d’incorporer davantage de fibres naturelles pour élever la qualité des produits. « Pour Ungaro, nous avons besoin de plus de fibres naturelles. C’est la seule façon de garantir une véritable durabilité », a-t-il insisté.
Shenguang YU, quant à lui, a reconnu la nécessité d’évoluer. « Oui, c’est un changement nécessaire. Le concept de « faible marge, grand volume » doit être repensé », a-t-il déclaré. Il a également mis en avant les atouts de Saintyear, notamment son équipement de pointe, tout en soulignant l’importance de se concentrer davantage sur la qualité que sur la quantité. « La véritable écologie, c’est un vêtement que l’on peut porter pendant de nombreuses années, et surtout, un vêtement que l’on aime vraiment », a-t-il ajouté.
在这次对话中,菲利普·波贝尔也对三元纺织的系列发表了看法。他表示:“你们的面料其实很不错,但在展示方式上可以更加清晰和分类。对于材料的信息和自然纤维的应用,也可以更进一步。”他强调:“对于Ungaro来说,我们对天然纤维有很大需求。它不仅提升了质量,也是实现可持续发展的唯一途径。”
对此,俞神光坦诚回应:“是的,改变是必要的。‘低利润,高产量’的模式需要重新思考。” 他进一步指出,三元纺织拥有世界一流的设备,这为提升质量提供了巨大的潜力。他还补充道:“真正的环保是让人们多年穿着一件衣服,甚至真正喜爱它,而不仅仅因为便宜而购买。”
Vers un avenir plus durable
迈向更可持续与协作的未来
Cette rencontre entre Shenguang YU et Philippe Paubert illustre parfaitement les enjeux actuels de l’industrie textile. D’un côté, la Chine, avec sa capacité de production massive et son engagement croissant envers l’innovation. De l’autre, l’Europe, avec son savoir-faire artisanal et son attachement à la qualité et à la durabilité.
« Il est essentiel que l’avenir apporte des changements à ce niveau », conclut Shenguang YU. En repensant leurs modèles économiques et en collaborant davantage, ces deux modèles pourraient bien tracer la voie d’une mode plus responsable, où qualité et durabilité priment sur la quantité et l’éphémère.
Le dialogue entre Saintyear Textile et Ungaro illustre parfaitement que, malgré leurs différences, la production chinoise et la création française ont beaucoup à s’apporter. Cet échange ouvre la voie à une réflexion sur l’avenir de l’industrie de la mode.
这场对话深刻反映了纺织行业的当下挑战与未来方向。一方面,中国以其强大的生产能力和环保创新努力为基础,占据全球市场的重要地位;另一方面,欧洲品牌则凭借其工艺传承与质量标准,继续定义高端时尚的未来。
“在这一点上,未来的时尚的确需要变革。” 俞神光总结道。通过重新思考商业模式,并加强中欧之间的协作,这两种模式有潜力共同塑造出一种更加负责任的时尚未来,在数量与质量之间找到平衡,在技术创新与传统工艺之间取得融合。
三元纺织与Ungaro的对话表明,无论是中国的产业大规模创新,还是法国品牌对工艺与质量的坚持,这两者都能够彼此借鉴、互相促进。通过结合两种模式的优势,时尚行业有望迎来技术与传统并存、规模与奢侈共存的可持续未来。
Interview : Wendy
Texte : Hervé
Lecture en ligne
Publication 2025 – 1
https://www.airsdeparis.fr/publication/airs-de-paris-2025-printemps-ete/
Publication – Mode
https://www.airsdeparis.fr/publication/airs-de-paris-2024-mode-2/
∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼
Airs de Paris
en Kiosque
∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼
06 / 2024

Magazine digital et imprimé :
https://www.journaux.fr/airs-de-paris_mode-beaute_feminin_280044.html
∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼
Airs de Paris
Abonnement dans le monde
∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

https://www.uni-presse.fr/abonnement/abonnement-magazine-airs-de-paris/


