AIRS DE PARIS

Créativité et Cultures

Première Vision 2024 : Pont entre les cultures

 

 

Première Vision Paris

 

Date : du 2 au 4 juillet 2024

日期:2024 年 7 月 2 日至 4 日

 

Stand 展位: 6W30 Ecobamboo

 

PV 7

 

Exposition

Un pont entre les cultures

 

主题展:天竹 – 文化之桥

 

L’année 2024 marque le 60e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et la France, ce qui en fait une année importante pour la coopération entre les deux pays. La diversité culturelle est considérée comme une source d’enrichissement mutuel. Bamboo Union et Airs de Paris invite les créateurs , les artistes, et les pâtissiers à une nouvelle exploration de la diversité culturelle et du développement durable.

2024年是中法建交60周年,也是两国合作的重要一年。法国和中国是两个拥有丰富文化历史的国家。文化多样性是丰富的创造源泉,当不同的文化相遇和互动时,就会产生协同效应,从而产生新的创新。天竹联盟和巴黎灵感杂志以”文化之桥”为主题,邀请中法设计师、艺术家和美食专家探索文化多样性和可持续时尚。

 

———————————–

La mode et l’art

时尚与艺术

———————————–

 

L’interaction entre la mode et l’art a donné naissance à des créations uniques et novatrices, où les deux domaines se nourrissent mutuellement pour créer des expériences esthétiques riches et diversifiées. Deux partenariats offrent des créations inspirant, unique et écologique…

时尚与艺术之间的互动可以产生独特而创新的创作,为两个领域的创意表达提供了丰富多彩的灵感。两个中法时尚与艺术的合作提供了鼓舞人心、可持续的时尚创作……

 

Imane Ayissi x Wang Ying

 

Convaincu que la mode peut-être un vecteur de changement écoresponsable, Imane Ayissi utilise dans ses réalisations, des matières naturelles ayant un faible impact sur l’environnement. Précurseur, Imane Ayissi est le premier créateur à utiliser la fibre Ecobamboo, pendant le Fashion Week de Paris.

Wang Ying est à la fois un diplomate et un peintre de talent. Sa double identité de peintre et de diplomate lui a permis d’acquérir une pensée humaniste et une vision unique de la peinture. Ses pensées réalistes et picturales, orientales et occidentales, sont ses inspirations constantes pour parvenir à un style unique, immédiatement reconnaissable du grand public.

La collaboration entre les stylistes et le peintre est née de leur passion commune pour la diversité de la culture. Cette collaboration fusionne l’art et la mode d’une manière inspirante.

伊曼•艾西一直善于通过组合不同的文化和技能来推动巴黎时尚多元化的发展, 是巴黎时装周上首位使用生态天竹纤维Ecobamboo面料的设计师。这一大胆的尝试不仅展示了他对可持续时尚的承诺,同时也为时尚行业开辟了新的可能性。

王盈是中国在联合国教科文副代表,也是一位才华横溢的画家。画家和外交官的双重身份,使他拥有广博的人文思想和独特的绘画视野。东西方的不同思想、写实和写意的不同绘画技艺不断为他提供灵感,使他的作品风格独特,让人一眼就能认出。

对文化多样性的共同热爱,促使设计师和画家将时尚与艺术这两个世界结合起来,创造独一无二的跨界作品。

 

Wang Ying 18

 

 

Virginie Zurfluh x  Jean-François Savornin

 

Virginie Zurfluh est une créatrice de mode passionnée. Avec des imprimés tirés des tableaux de Jean-François Savornin, la collection Héliquadrisme est unique. Virginie aime les matières naturelles et combine des motifs artistiques avec des tissus écologique.

Jean-François Savornin,  est un peintre, inventeur du mouvement de Héliquadrisme. l’L’Héliquadrisme consiste à peindre des tableaux par deux, de façon que ces tableaux soient différents mais dans le même thème. Les tableaux ne deviennent qu’un en les rapprochant.

维吉妮-祖尔弗鲁的系列的灵感来源于让-弗朗索瓦的艺术创作,她的设计是独特而精致的。维吉妮喜欢自然的面料,她将艺术图案和生态的天竹纤维面料相结合,设计出美丽的天竹纤维作品设计!

让-弗朗索瓦-萨沃宁是一位画家,也是 Heliquadrism艺术运动的发明者。 Heliquadrism是指将两幅画配成一对,使其主题相同却又各不相同,通过不同组合,创造不同类别的作品。

 

PV 3 b

 

 

———————————–

La mode et la responsabilité

时尚与责任

———————————–

 

L’économie circulaire est devenue un sujet de préoccupation majeur dans l’industrie de la mode. Cette approche vise à réduire le gaspillage et à favoriser la réutilisation des matériaux, contribuant ainsi à une mode plus verte et durable.

循环经济已成为时尚界关注的焦点。这种方法旨在减少浪费,鼓励材料的再利用,从而为更环保、更可持续的时尚做出贡献。

 

Heyaner

Au cours des trente dernières années, la créatrice chinoise Heyaner s’est engagée à développer un micro-écosystème en mode circulaire pour réutiliser le textile naturel. Cette approche s’inscrit dans une tendance plus large de l’industrie de la mode à adopter des pratiques plus durables et respectueuses de l’environnement.

在过去的三十年里,中国设计师 何燕儿 一直致力于开发一个循环的微型生态系统,对天然纺织品进行再利用,这种方法已是时尚界采用更可持续、更环保做法的大趋势的一部分,何燕儿将尝试利用竹纤维面料的边角料进行回收创作。

 

L’Atelier Solidaire

L’Atelier Solidaire non seulement réponde à des besoins de création sur mesure, mais intègre également des valeurs sociales et environnementales. Cette approche contribue à la promotion d’une économie circulaire et à la création d’opportunités pour des individus éloignés du marché de l’emploi, tout en sensibilisant la communauté à l’importance du réemploi et de la réutilisation des matériaux.

L’Atelier Solidaire 工作坊不仅能满足从事定制设计的需求,还强调社会和环境责任。这种商业模式有助于促进循环经济,为远离就业市场的人创造机会,同时提高社会对材料再利用重要性的认识。工作坊将使用竹纤维面料对希腊服饰进行再创造

 

———————————–

La mode et Sport

时尚与运动

———————————–

 

Les étudiants d’IFA Paris

IFA Paris met l’accent sur l’importance de la durabilité dans l’industrie de la mode et encourage une approche holistique de l’enseignement. L’école organise un marathon de la mode éthique pendant deux jours dans le cadre des Jeux Olympique. Les étudiants de l’IFA, vont devoir créer des tenues avec des stocks de surplus de vêtements de sport et des vêtements de seconde main, et des issus de bambou. La collection sera aussi présente.

IFA Paris 的教学强调可持续发展在时尚产业中的重要性,并鼓励采用全面的教学方法。为了庆祝奥运会,学校组织为期两天的时尚马拉松活动。IFA 的学生将利用二手的运动服装和竹纤维面料进行重组制作服装。

 

Les tenues de tai chi

Les tenues de tai chi sont en effet des vêtements traditionnels de Chine. Lukuan, Sheng miaoxi et Liu ximing sont des nouvelles générations de stylistes chinois qui sont diplômés de grandes écoles de mode dans le monde. Ils réinventent ce vêtement traditionnel en y apportant leur propre style et leur créativité. Cela permet de préserver l’essence et l’esthétique des tenues de tai chi tout en les rendant plus accessibles et attrayantes pour un public contemporain.

太极服是中国传统服装。陆川、盛妙茜和刘锡明都是毕业于世界一流服装院校的新一代中国设计师。他们用自己的风格和创意重新演绎中国传统服装。既保留了太极服的精髓和美感,又加入当代元素,同时使用生态环保竹纤维面料,进行更独特的设计。

 

 

Workshop

Pour une mode responsable et durable

 

 Le 3 juillet, 14h30

Stand:  6W30

Apéro Fertile de  Fashion Green Hub

7 月 3 日下午 14时 30 分

 

Airs de Paris et Fashion Green Hub s’associent pour proposer une réflexion sur l’avenir de la mode et l’importance de la durabilité dans l’industrie textile entre la France et la Chine. Cet événement vise à réunir les créateurs, les fabricants et les artistes pour partager leurs idées et leurs expériences en matière de développement durable, favorisant ainsi un échange d’idées et de bonnes pratiques.

La direction de la fédération Bamboo sera également présente, mettant en avant l’utilisation de la fibre de bambou et des pratiques durables dans l’industrie de la mode.

La mode et la gastronomie sont de plus en plus interconnectées. Pendant le workshop, les participants auront l’opportunité de savourer une sélection variée de thés chinois lors de l’Apéro Fertile de  Fashion Green Hub.

Arnaud Delmontel et Hehe Yuanyuan, deux pâtissiers, chacun représentant leur culture culinaire respective, partageront un engagement commun envers la qualité de leurs produits et le respect de l’environnement. Les participants pourront déguster leurs produits. Cette initiative apporte ainsi une dimension culturelle enrichissante à l’événement. Cette présence symbolisera également la célébration du 60e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et la France.

 

巴黎灵感杂志与法国绿色时尚中心合作组织Workshop, 就法国和中国之间的时尚未来和可持续发展进行思考和讨论。来自全球的设计师、制造商和艺术家分享他们在可持续发展方面的想法和经验,促进有关理念和良好实践的交流。天竹联盟的领导也将出席,介绍竹纤维的使用和时尚行业的可持续实践。

在当下的趋势中,时尚和美食日益相互交融。座谈会期间,与会者将有机会品尝各种中国茶。阿尔诺-德尔蒙特尔和合和圆缘,代表各自烹饪文化的两个甜点品牌也将展示产品,分享对产品质量和环境保护的共同承诺。中法两国不同的美味,为活动增添丰富的文化内涵,共同庆祝中法建交60周年。

 

Invités d’honneur :

Wang Ying : Délégué permanent adjoint de la délégation de Chine auprès de l’UNESCO

Imane Ayissi : Styliste

Heyaner : Styliste

Jean-François Savornin : Artiste

 

特邀嘉宾

王盈: 中国常驻联合国教科文组织代表团副代表

伊曼-阿伊西:设计师

何燕儿: 设计师

让-弗朗索瓦-萨沃宁:艺术家

 

Partenaires :

Fashion Green Hub est une association d’entreprises à but non lucratif fondée à Roubaix en 2015. Depuis sa création, elle agit et met en œuvre des solutions pour une mode plus durable, locale, circulaire, innovante et inclusive, créatrice d’emplois dans les territoires. L’association anime l’écosystème de la mode et du textile à la fois au niveau régional et national.

Airs de Paris est un magazine de tendance trilingue (français, chinois et anglais) unique dans le monde. Le magazine offre un espace de libre expression pour les créateurs du monde entier afin de célébrer la créativité et la diversité culturelle . Le magazine  s’engage à promouvoir une vision de la presse plus durable et responsable, en fusionnant les cultures et les langues pour créer une plateforme d’échange et de découverte artistique unique.

La fédération Bamboo utilise la fibre de bambou comme base et intègre des ressources efficaces grâce à des alliances verticales dans la chaîne industrielle en amont. Cette approche innovante vise à exploiter les propriétés uniques de la fibre de bambou, tout en favorisant des pratiques durables et respectueuses de l’environnement.

Arnaud Delmontel est réputé pour sa pâtisserie à la fois traditionnelle et créative, où chaque création est méticuleusement élaborée à partir de produits soigneusement sélectionnés pour mettre en valeur la saisonnalité des ingrédients. Ses délicieuses créations incarnent un mélange subtil de tradition et d’innovation, offrant une expérience gustative unique qui ravit les sens et évoque les saveurs changeantes de chaque saison. Son engagement envers la qualité et l’artisanat se reflète dans chacune de ses pâtisseries, faisant de lui un maître pâtissier reconnu pour son savoir-faire exceptionnel.

Hehe Yuanyuan se consacre à la production de produits de qualité, avec une conscience éthique, en se concentrant sur des concepts de produits naturels, sans aucun ajout. Chaque matière première est sélectionnée avec le plus grand soin pour garantir la qualité et la pureté des produits. L’objectif est de permettre aux consommateurs de savourer des produits sains et authentiques, en toute confiance et en toute tranquillité d’esprit, tout en favorisant une approche respectueuse de l’environnement et du bien-être des consommateurs.

 

Fashion Green Hub (法国绿色时尚中心)是一家非营利性协会,于2015年在鲁贝成立。自成立以来,该协会一直在采取行动,实施更加可持续、本地化、循环、创新和包容的时尚解决方案,为当地创造就业机会。协会在地区和国家层面推动时尚和纺织生态系统的发展。

天竹联盟以竹纤维为基础,通过上游产业链的垂直联合,整合有效资源。这种创新模式旨在利用竹纤维的独特性能,同时促进行业可持续和环保的发展。

Airs de Paris(巴黎灵感杂志)是一本独一无二的三语趋势杂志(法语、中文和英语),为全球设计提供自由表达的空间,表达全球创造力和文化多样性。杂志致力于促进更可持续、更负责任新闻媒体模式的发展,融合各种文化和语言,打造一个独特的跨文化和艺术交流平台。

Arnaud Delmontel(阿尔诺德尔蒙特尔)以其传统而富有创意的糕点店而闻名,每款糕点都由精挑细选的产品精心制作而成,突出了食材的季节性。其美味作品体现了传统与创新的巧妙融合,提供独特的味觉体验。

Hehe Yuanyuan(合和圆缘)以负责任的制作精神,致力于生产高质量的产品,专注于天然的食品,追求零添加的产品理念。每一种原材料都经过精心挑选,用匠人之心精细烘焙,融合了中西方的精湛技艺,创造了独特的味觉体验。生产过程尊重环境,让消费者吃得放心,吃的健康,旨在让千万家庭得到美味甜品的幸福享受。

 

PV 1

 

 

 

 

 

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

Airs de Paris

en Kiosque 

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

 

 03 / 2024

PV 31

 

Magazine digital et imprimé :

https://www.journaux.fr/airs-de-paris_mode-beaute_feminin_280044.html

 

 

 

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

Airs de Paris

Abonnement dans le monde

∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼

 

Seminaire du Fujian a Paris 7

https://www.uni-presse.fr/abonnement/abonnement-magazine-airs-de-paris/

 

 

AIRS DE PARIS

Contact : airsdeparis2@gmail.com

Média reconnu par la Commission Paritaire de Publication et Agence de Presse

Copyright 2022 - Airs de Paris - Tous droits réservés